Skip to main content

8 books for Women in Translation Month

 August is Women in Translation Month, a month dedicated to recognising women’s writing translated into English. I read several languages, but not all of them as well as I would like, and I often feel like I’m missing out on incredible writing just because it happens to be in a language I don’t know. In an ideal universe I would be equally fluent in any language I fancy, and devour beautiful, powerful, striking fiction from all over the world.

But alas, I’m not the polyglot I would like to be, and so reading books in translation is the next-best thing.

Here I share with you some of the titles which I’ve read in the past year and a couple of others which I included just because.

Prayers For the Stolen, Jennifer Clement, translated by Jennifer Clement:


Told through the eyes of Ladydi, a sixteen-year-old girl living in rural southern Mexico, in a community living under the shadow of cartels. The menfolk in her tiny village have mostly fled to the US and the women disguise their young daughters as boys or make them look ugly, cutting their hair and blackening their teeth, so that they won’t be abducted and trafficked. The cartels control every aspect of life there, from forcing people to grow poppies instead of food, to illegally spraying the fields with heavy-duty fertilizers to improve yields – and poisoning everyone and everything in the vicinity.  But Ladydi is determined to find a way out of her oppressive life and find independence, even when it looks like there is no escape.

Go, Went, Gone - Jenny Erpenbeck, translated by Susan Bernofsky:

A poignant and timely book, particularly in light of some of our current news stories on the plight of asylum seekers. A retired professor who doesn’t quite know what to do with his somewhat empty life now that he no longer has to work, becomes involved with a group of African asylum seekers living in Berlin. The prose is understated and detached, but the issues Erpenbeck explores are urgent. I can see this being an eye-opening read for those who see the refugee crisis in Europe as a solely political problem, as it humanises those suffering at the very centre of it.

Freedom Fables - Rokeya Sakhawat Hossein, translated by Kalyani Dutta:

A series of satirical essays and short speculative fiction on the role and position of women in Indian society in the 1890s/ early 1900s. Rokeya Sakhawat Hossein was a Bengali proto-feminist thinker and activist and her observations on the inequalities between the treatment of men and women are incisive as they are relevant, even today.

Lullaby – Leïla Slimani, translated by Sam Taylor:

When a young professional couple decide to hire a nanny to help them balance their work, social and home lives, things take a dark turn. A disturbing but compelling psychological thriller, in the vein of The Hand That Rocks The Cradle. The book is told through the point of view of the nanny and explores what happens when we outsource the provision of love and affection to others, in a transactional relationship. I liked the way that Slimani subtly alludes to class dynamics in this awkward role, being part of the family and yet not part of it. It’s like a modern, dark take on the 19th-century governess trope, which – as a Brontë fan - I’m always here for.

Celestial Bodies – Jokha Alharthi, translated by Marilyn Booth:

This is my current read; winner of the 2019 International Booker Prize, by the first Arabic author to receive the prize and the first book written by an Omani woman to be translated into English. It’s giving me an insight into the changing face of Omani society as it transitioned from tradition to modernity, as told through the experiences of three generations of the same family. The writing evokes the natural landscape, social structures and customs, and the female characters are each distinctive and assertive in their own way. I’m eager to see how it turns out.

Last Train to Istanbul – Ayse Kulin, translated by John W. Baker:

At its heart this is the story of the love between Selva – a Turkish Muslim, and Rafael, a Turkish Jew, who leave the disapproval of their relatives in Ankara to build a life together in Paris. But more broadly this is the story of how a group of Turkish diplomats hatched a plan during the Nazi occupation of France, to save Turkish Jews and many Jews from other European nations, who were trapped and in danger of persecution and deportation. Full of heart – and heart-stopping moments – this was a surprising and absorbing account of a little-known episode in history.

Her Stories: 20th Century Bengali Women Writers – translated by Sanjukta Dasgupta:

This collection of short stories by different feminist authors offers a view of Bengali women told by Bengali women – something I had never encountered, my exposure to Bengali literature having been restricted to the classic, male-dominated canon. These stories portrayed Bengali society throughout the twentieth century, and the different pressures facing women, be they economic, social, or familial. I first picked it up in a Glasgow library way back in 2007, and was astonished to find something so – to my mind – niche, in a tiny local library. It’s interesting to read these stories written in different decades throughout the twentieth century, and consider the ways in which society and feminist discourse have evolved – or not.

Persepolis – Marjane Satrapi, translated by Mattias Ripa and Blake Ferris:

A memoir written as a graphic novel, Persepolis is one woman’s account of the Islamic Revolution in Iran. Satrapi recounts her experiences of living a privileged life in a culturally liberal Iran, being sent to study in Europe while the Revolution is at its peak, and then returning to live under a repressive government. She describes the atmosphere of fear and repression, the homesickness while she is away, and the anger she feels at the misogyny that follows her around when she returns. Beautifully told through simple language and illustrations, but full of emotion.

That's all!

One of my reading goals for the year ahead is to read more translated works by South Asian, Middle Eastern and Pacific authors so if you have any recommendations let me know in the comments.

Follow me on Twitter, Instagram and Facebook.

Join the discussion  over at The Brown Brontë's Book Club.

Comments

Popular posts from this blog

Home Is Where The Heart Is: Hashim and Family

It’s a difficult time right now for debut authors to be releasing books. So as a book blogger I’m trying to do my bit by sharing my thoughts on this wonderful debut novel: Hashim and Family, by Shahnaz Ahsan.
Before we start I have to tell you that I know the author personally, and OBVIOUSLY I’m bursting with pride for her, so if you feel you need to take this review with a grain or two of salt, please do so. However, rest assured that I never recommend a book that I don’t genuinely think is worth reading.


The story:
It’s Manchester in 1960 and Hashim has just arrived in Britain from East Pakistan – now known as Bangladesh. He moves into a shared house with his jovial cousin Rofikul and sets about trying to build himself a life. We see the two men going to work, socialising with their friends and navigating life in a new immigrant community. It’s not easy to adjust to a foreign country – the weather, the food, the unfamiliar ways. And people aren’t always friendly. But with Hashim’s new…

Seven Stories for Black History Month

Hello readers! It’s October, which means autumn, earlier evenings, and apparently RAIN. Of Biblical proportions. So what to do on all those rainy nights? WELL, as it happens, October is also Black History Month. So I thought I’d kick off my shiny brand-new blog with a (non-exhaustive) list of stories about interesting or memorable black characters. Several of them deal with slavery, only because I’ve read them fairly recently. However in future posts I will also be sharing titles by BAME authors on a variety of subjects and themes. The books here are not new titles, but they have all affected me deeply in different ways. If you’ve read any of these, I’d love to know what you thought of them! If you haven’t, I hope this post inspires you to try them.

Kindred – Octavia E. Butler
A time-slip novel you might enjoy if you liked The Time-Traveller’s Wife. Dana is an educated, independent, middle-class black woman from 1976 Los Angeles, married to the scholarly Kevin. One day, she finds hersel…

Misogyny, corruption and family ties: You Beneath Your Skin, Damyanti Biswas

In her tautly-written debut, author Damyanti Biswas explores the misogyny, corruption and social inequalities that exist in Delhi’s seamy underbelly. Dark and atmospheric, the book sits within the Indian noir genre that has inspired Hindi movies such as Mardaani and Talaash. It follows psychotherapist Dr Anjali Morgan as she juggles her work at a women’s project in inner-city Delhi, with her complicated personal life: her fraught relationship with her teenage son Nikhil, who has autism; her friendship with Maya who runs a small detective agency, and her on-off affair with Maya’s brother, Special Crime Commissioner Jatin Bhatt. When the three of them begin to work on a case solving a spate of grotesque murders in which slum women are raped and killed, their faces disfigured with acid, it exposes old scars and creates new ones in the personal lives of the main characters.


With her brooding writing style and the narrative split between multiple viewpoints, Biswas skilfully lays bare the h…